黎鸣出身港岛,英文水平几乎跟国语水平持平。
正因如此,他并不看好方若兮的这个主意。
歌曲的外文版创作,可不是逐字逐句翻译这么简单。
用外语创作同一歌,相当于重新填词了。
黎鸣相信方若兮的国文词曲能力,但外文词曲能力,她行吗?
别说她了,‘三大’里的天音,多少词曲人玩命进修外语,就是为了削尖脑袋去欧美热曲榜捞金,但最后还不是纷纷折戟沉沙。
“你学得会外语,跟用外语写歌是两件事。”黎鸣没有别的意思,就事论事道。
音符跟语言的契合,是多少词曲人穷其一生钻研的东西。
他不认为方若兮能打破这个‘定律’。
王立平道:“天音,多少词曲大佬天天啃洋文,但你看欧美音乐榜有几亚裔词曲人的歌‘杀’上去了?”
方若兮没有辩解,她只是回手拿了桌上的a4纸,将它递给了黎鸣。
“看看再说,黎哥。”
黎鸣是有些恼火的,工作的时候,最忌遇上那种夜郎自大的人。
尤其还是你好言相劝,她完全听不进去一意孤行,最后拿出一坨……shIT!!
这歌词?!
这歌词Tmd是哪位欧美词曲大佬出手了???
平整的a4纸上,华丽的花体英文组成一绝赞的外文歌。
【:youkno,thebravestsou1s。】
【ap;ap;a11theirbruises,snetbsp;ounds,theyrea11onsho】
嘶!
这味道对!
光是看这两句歌词,黎鸣的看法就改变了三分。
再往后看。
【&m:noteveryheroap;go1dennetbsp;【&m:orhearsthesoundofg1oryfromthenetbsp;【&m:ap;heroesnetbsp;foundhereontheground】
看到这,黎鸣一拍腿,“好!这词改的好!”
但是,一爆火的跨语言翻唱歌曲,五分看词,五分看唱。
这歌词说动了黎鸣,但,唱行吗?
有的人说英语贼溜,但唱外文歌,在人家外国人耳朵里就有点怪。
别小瞧这个‘有点怪’,到了音乐榜上,那人家可不会为你这个‘有点’买单。
方若兮站起身,“《Lone1yarrior》跟国语版不一样,需要女声在前面‘打个底’,这样,我先唱一遍,然后那个感觉你就懂了。”
说着,她直接走进录音室,扔下大眼瞪小眼的几个人。
“啥‘打底’?王哥,你懂吗?《孤勇者》这歌咱们不是都反反复复录烂了吗?”
“还能玩出什么花儿来?”邹荣跟个傻狍子似的,茫然地问道。
王立平正凑过去瞅那英文歌词。
瞧见不认识的单词,还要拿出手机查一下。